第十一号六四
とのよふにない事ばかりゆうたとて
さきをみていよみゑるふしぎや(11-64)
- ・読み方(ひらがな)
- とのようにないことばかりゆうたとて
さきをみていよみえるふしぎや
- ・読み方(ローマ字)
- Dono yoni nai koto bakari yuta tote
Saki o mite iyo mieru fushigi ya
- ・注釈
- 如何に無い事ばかり言うたとても、これから先を見ているがよい。親神の言う事は皆その通りに現れて来るから不思議である。
- ・英語訳
- I speak solely of those things that do not exist,but watch the future: the wonders you shall see.
- ・中国語訳
- 所言雖皆未有事奇異實顯可待視