第二号一一
一寸はなしのぼせかんてきゆうている
やまいでハない神のせきこみ(2-11)
- ・読み方(ひらがな)
- ちょとはなしのぼせかんてきゆうている
やまいではないかみのせきこみ
- ・読み方(ローマ字)
- Choto hanashi nobose kanteki yute iru
Yamai dewa nai Kami no sekikomi
- ・注釈
- 世間の人達が、寄ると触ると、あの人は逆上しているのだとか、狂気しているのだとかうわさをしているが、決して気違いでもなければ病気でもない。早くこの道に引き寄せたいと思う親神の急き込みである。
(註)次歌参照
- ・英語訳
- Just a word:you are saying that it is a fit or madness.It is not an illness but the urging of God.
- ・中国語訳
- 世人以為是狂癡並非疾病神促使