第十一号五九
ことしから七十ねんハふう/\とも
やまずよハらすくらす事なら(11-59)

・読み方(ひらがな)
ことしから七十ねんはふうふとも
やまずよわらずくらすことなら
・読み方(ローマ字)
Kotoshikara shichiju nen wa fufu tomo
Yamazu yowarazu kurasu koto nara
・注釈
今年から向う七十年間、夫婦とも病気にもならず老衰もせずして暮らす事が出来たならば、それより以上の楽しみは無いであろうがな。これをば、心から楽しんでいるがよい。
(註)、ふう/\ともとは、秀司先生夫婦を仰せられたものである。これを以て観ると、当時、教祖様が如何にお二人に対してその心を励まし、且つその心の自覚を促される事の切なものがあったかを、察知する事が出来る。
・英語訳
From this year forward, if you, husband and wife, live onfor seventy more years, neither falling ill nor weakening.
・中国語訳
夫妻從今七十載相偕不病亦不衰
FavoriteLoadingお気に入りに追加