第一号五五
いまゝてハながいどふちふみちすがら
よほどたいくつしたであろをな(1-55)
- ・読み方(ひらがな)
- いままではながいどうちゅうみちすがら
よほどたいくつしたであろうな
- ・読み方(ローマ字)
- Imamade wa nagai dochu michisugara
Yohodo taikutsu shita de aro na
- ・注釈
- 親神が、元々無い人間無い世界をつくって以来、随分長い年限を経て来たのであるが、その間人々は真実の教えを聞くことが出来なかったために、頼る親も分からず、さぞ待ち遠い事であったろう。
(註)本歌は、今まで長年人間が真の天啓の教えを聞く事が出来なかったのを、道中にたとえて教え下されたのである。
- ・英語訳
- Long have you wandered on your path until now.You must be very tired of it.
- ・中国語訳
- 迄今旅途長無靠必定感到極枯燥